Migrantes, Inmigrantes o Emigrantes

Las Naciones Unidas han establecido el 18 de diciembre de cada año como el día internacional del migrante.

Cómo se dice? Migrantes, Emigrantes o Inmigrantes.

Estamos en una sociedad en permanente evolución, y el lenguaje no es una excepción. En los meses recientes hemos observado una tendencia, iniciada en los medios de comunicación anglosajones y que ha sido acogida también de forma global consistente en sustituír el término inmigrante por migrante, al entender que el primer vocablo tiene un cierto matiz peyorativo.

Arturo Pérez Reverte, académico de la lengua, ha aclarado que el término migrante se refiere a cualquier persona que éstá en una situación de tránsito, habiendo abandonado su hogar, lugar o país de origen para establecerse en otro lugar.

Desde la perspectiva del país o lugar originario, estas personas serán emigrantes, como lo son, desde el punto de vista del estado español, todas aquellas personas, que habiendo nacido en España, han abandonado nuestro país.

Desde la perspectiva del país o lugar de acogida, estas personas serán inmigrantes, como lo son todos aquellos que no siendo españoles de origen, han venido a nuestro país a establecerse con vocación o intención de permanencia.

Por el contrario, si simplemente se encuentran en una situación de tránsito en nuestro país, porque su intención es establecerse en otro Estado, el vocablo «migrante» se refiere a esa realidad.

¿Qué ocurre desde una perspectiva jurídica?

Desde una perspectiva jurídica, las circunstancias no cambian mucho. Nuestro ordenamiento jurídico utiliza el término emigrantes o emigración para aquellos ciudadanos de nacionalidad española, que habiendo vivido en España, residen en otro país.

La legislación y los operadores jurídicos hablan de forma indistinta de extranjeros e inmigrantes. La expresión extranjero en situación regular o irregular, o inmigrante en situación regular o irregular, son utilizadas de forma indistinta.

Un letrado o despacho de abogados que preste servicios de asesoramiento a personas que pretenden establecerse en España de forma legal, es propiamente en un experto en inmigración legal. Los países anglosajones utilizan la acepción immigration adviser, si bien en España ha predominado el término extranjería,  experto en extranjería, o abogado de extranjería.

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*